TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Air Transportable Turbines
1, fiche 1, Anglais, Air%20Transportable%20Turbines
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
HX: trade specialty qualification code. 2, fiche 1, Anglais, - Air%20Transportable%20Turbines
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The codes HM and HN have been converted to HX. 2, fiche 1, Anglais, - Air%20Transportable%20Turbines
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- HM
- HN
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Turbines aérotransportables
1, fiche 1, Français, Turbines%20a%C3%A9rotransportables
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
HX : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 1, Français, - Turbines%20a%C3%A9rotransportables
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les codes HM et HN ont été changés pour HX. 2, fiche 1, Français, - Turbines%20a%C3%A9rotransportables
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- HM
- HN
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- argand burner
1, fiche 2, Anglais, argand%20burner
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
argand burner: an item in the "Chemical Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 2, Anglais, - argand%20burner
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- brûleur Argand
1, fiche 2, Français, br%C3%BBleur%20Argand
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
brûleur Argand : objet de la classe «Outils et équipement chimiques» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 2, Français, - br%C3%BBleur%20Argand
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-10-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- frame relay technology
1, fiche 3, Anglais, frame%20relay%20technology
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- technologie des relais de trames
1, fiche 3, Français, technologie%20des%20relais%20de%20trames
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- technologie de relayage de trames 2, fiche 3, Français, technologie%20de%20relayage%20de%20trames
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La force d'Unitel : la technologie de réseau. Nous avons été les premiers à installer un réseau national basé sur la technologie des relais de trames. 1, fiche 3, Français, - technologie%20des%20relais%20de%20trames
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Téléinformatique 2, fiche 3, Français, - technologie%20des%20relais%20de%20trames
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :